viernes, 27 de diciembre de 2013

KILL TEAM TRADUCIDO

Hola amigos.

Voy a hablaros de Kill Team:

¿Qué puedo deciros de Kill Team?.

Para los que ignoren de que va el tema os contaré que KILL TEAM (Equipo Mortal) es un sistema de reglas alternativo para escaramuzas pequeñas, más pequeñas incluso que Zona Mortalis. Esta vez al contrario que Zona Mortalis, cada miniatura se mueve de forma independiente y dispara a un objetivo independiente.

 Los destacamentos suelen ser de 200 puntos y se escogen de un sólo Códex.

La tabla de organización es muy limitada:

0-2 Tropas
0-1 Elites

0-1 Ataque Rápido

Pero muy adecuada para este tipo de partidas.

Se pueden escoger hasta 5 especialistas distintos, cada uno con sus reglas especiales que harán de tu Equipo Mortal diferente y muy caracterizado.

El suplemento incluye algunas restricciones generales y de algunos códex específicos que evitan situaciones que no proceden o que desequilibren.

Las 6 misiones son curiosas y diferentes, estoy deseando probarlas todas.

Podéis encontrar el suplemento traducido Aquí

Aunque lo pondré a vuestra disposición en nuestra Biblioteca.

Y bueno ¿A qué esperáis? A descargar y a jugar!!!!

Un saludo y Felices Fiestas a todos.

7 comentarios:

  1. Hum...este suplemento no me interesaba mucho, pero el cómo lo describes me llama bastante. Posiblemente lo pruebe.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Ghazz!
      Es lo que es, un combate de comandos practicamente. Con 10-15 minis por bando para echar una partida rápida. Te aconsejo que lo pruebes.

      Un saludo.

      Eliminar
    2. He visto un par de cosas que serían mejorables en la traducción. Cómo de tiquismiquis tengo que ser con estas cosas?

      Eliminar
  2. Me recuerda mucho al espírito de Rogue Trader. Le pegaremos un ojo a ver!

    ResponderEliminar
  3. Partidas más cortas y muy divertidas, además de mucho más asequibles a nivel "casero" al ser un campo de batalla más pequeño (menos escenografía) y al usarse muchasmenos miniaturas :)

    ResponderEliminar
  4. Una palabreja que no esta traducida: Rending
    Creo que debe ser la regla "Despedazar", no?

    ResponderEliminar
  5. Hola. Una cosa, en las reglas en inglés, en la misión Infiltrarse en el Campamento pone que las miniaturas del atacante pueden abandonar el tablero voluntariamente por el borde del defensor, y en la traducción pone justo lo contrario

    ResponderEliminar